Новости


VIII Республиканский конкурс художественного перевода

Положение о VIII Республиканском конкурсе художественного перевода

Основные положения

Конкурс художественного перевода с эстонского на русский язык объявляется Нарвским отделом образования, методическими объединениями учителей русского языка и учителей эстонского языка г.Нарвы.

Конкурс посвящён эстонской детской литературе.

Цели конкурса:

  • совершенствование языковой культуры;
  • совершенствование культуры русского и эстонского языков;
  • расширение знаний об авторах эстонской литературы.

Задачи конкурса:

  • популяризировать разнообразные виды деятельности с языками, в частности в области художественного перевода;
  • развивать компетенции в области владения языками;
  • стимулировать и развивать творческую активность учащихся в области изучения русского и эстонского языков.

Организация конкурса

Конкурс состоится 08 декабря  2018 года дистанционно:

09.50 – 10.00 активация ссылки на Google-форму с конкурсными заданиями

10.00 – 12.15 написание конкурсной работы online.

Победители (1-ое, 2-ое и 3-е место) определяются в каждой возрастной категории (8-9-ые классы, 10-11-ые классы).

Награждение победителей состоится в актовом зале Нарвской Центральной библиотеки (о дне и времени будет сообщено дополнительно).

Участники конкурса

Участвовать в конкурсе художественного перевода могут учащиеся 8-9-х классов и 10-11-х классов школ Эстонии.

Каждая школа предоставляет для участия в конкурсе художественного перевода до 4-х (четырёх) участников.

Регистрация участников

Регистрировать участников следует на ЭСТОНСКОМ языке до 08 декабря включительно по адресу электронной почты spanfiljonok@gmail.com

В регистрации следует указать:

  • имя и фамилию участника;
  • школу и класс;
  • ИФ учителя, подготовившего ученика к конкурсу художественного перевода;
  • контактные данные (телефон, адрес электронной почты) учителя, подготовившего ученика к конкурсу художественного перевода.

Условия и порядок проведения конкурса

08 декабря в 09:50 участник конкурса художественного перевода

  • занимает своё рабочее место (должна быть возможность работать в Google-форме online),
  • получает активную ссылку с конкурсными заданиями по письменному переводу поэтического и прозаического текстов,
  • выполняет задания в рамках отведённого времени (10.00 – 12.15),
  • имеет право пользоваться эстонско-русским словарём, орфографическим словарём русского языка и толковым словарём русского языка,
  • до окончания отведённого времени и автоматического закрытия ссылки подтверждает выполнение своей работы, таким образом отсылая работу комиссии.

При оценивании работ учитывается

  • отсутствие смысловых «ляпов»;
  • грамотность (соблюдение правил орфографии, пунктуации, сочетаемости слов; минимум «редакторких огрехов»);
  • естественность синтаксических конструкций;
  • как можно более точная передача стиля отрывка;
  • ритм, благозвучность текста;
  • отсутствие плагиата.

Организационный комитет рецензий на работы участников конкурса художественного перевода не предоставляет, работы участников конкурса художественного перевода не возвращает.

Лучшие работы участников конкурса художественного перевода могут быть опубликованы на школьных сайтах, в местной прессе или представлены на церемонии награждения.